At Voices & Media Solutions we take care of the video and audio localization, with voice over or dubbing, video and image editing, subtitles, and translations.
Video content localization is the process of taking the video content of your company, produced in a specific language, and adapting the content to be comprehended by other target markets, relevant languages for your business, or new markets where the company intends to launch products and services. Typically, all content is adapted, with video and audio editing in the target languages.
The video content localization process involves adapting audiovisual content to different languages and cultures, ensuring that the original message is transmitted in an effective manner to the target audience. Below is a summary of the video content localization process of the Voices & Media Solutions:
Revision of the original content: Thorough understanding of the content, including the script, visual elements, and cultural aspects of the original video.
Identification of Cultural Elements: Identifying cultural references, local expressions, local or country-specific jokes, references to local people, and other elements that may need adaptation for the target market.
Script Translation: Translation of the voice over text, dialogues, and texts in the image and graphics present in the video.
Cultural Adaptation: Adaptation of the content to fit the cultural sensitivities and preferences of the target audience.
Lip Synchronization: Adjust the translations to match the lip movements of the characters as closely to the original as possible.
Substitution of text: Adapt any visible text in the video, such as signs, documents, graphics, legal information, logos, and slogans, to the target language your company needs.
Modification of Graphics and Animations: Slogans, logos, graphics with text, and other images that need adaptation to the target languages.
Voice Dubbing: Select the voice over talent for dubbing in the target language that matches the original characters in the original language.
Subtitles: Create the subtitles synchronized with the video narration.
Linguistic Review: Check for the accuracy and fluency of the translation.
Technical Review: Check for the audio and video quality, as well as the synchronization between audio and video scenes.
Formatting for Different Platforms: Ensure that the video is in the appropriate format for the platforms where the content will be distributed, such as television, cinema, streaming, events, social media, websites, and any other online or corporate television networks.
Brand Consistency: Maintain the message, image, and tone of voice of the brand throughout the video content localization process.
Be careful of Cultural Sensitivities: Avoid cultural offenses and ensure that the content is well-received by the local target-audience.
The video content localization process requires a multidisciplinary team, including translators, reviewers, sound engineers, graphic and multimedia designers, as well as marketing specialists, to ensure that the localized video meets the expectations of the target audience and respects cultural nuances.
Audio and video content localization can be performed by various types of companies and industries.
At the Voices & Media Solutions, we work with all types of clients for audio and video content localization, such as:
Audio and video content localization offers a range of important benefits, especially in a globalized world where companies and brands seek to reach and engage with international audiences. Here are some of the main benefits of video and audio content localization:
Investing in audio and video content localization is, therefore, a crucial strategy for companies looking to expand internationally and connect in an effective way with audiences worldwide. Talk to our team to evaluate your needs and provide the best audio and video content localization solution in over 75 languages and dialects.
Also see:
Get Quote
Ask a quote in the form below
Clients